#170935: ""Pass" needs split into two separate strings for correct translation"
В какво се състои този доклад?
Какво се случи? Моля изберете от списъка по-долу
Какво се случи? Моля изберете от списъка по-долу
Моля, проверете дали вече има доклад по същия въпрос
Ако отговорът е „да“, моля, гласувайте за този доклад. Отчетите с най-много гласове са дадени ПРИОРИТЕТ!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Подробно описание
-
• Моля поставете тук съобщението за грешка което виждате, ако има такова
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) -
• Моля обяснете, какво искахте да направите, какво направихте и какво се случи
In Czech, the word "pass" has multiple distinct translations depending on context. For instance, a football pass (přihrávka) is translated differently than passing a turn in a game (pasovat or přenechat tah). Since one English word corresponds to multiple Czech expressions, a single translation string cannot be used universally. To ensure accurate localization, we need two separate strings for these different meanings.
• Какъв е вашия браузър?
Safari v18.5
-
• Моля копирайте/поставете текстът показан на аглийски, вместо на Вашия език. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. Наличен ли е този текст в системата за превод? Ако да, бил ли е преведен за повече от 24 часа?
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) • Какъв е вашия браузър?
Safari v18.5
-
• Моля обяснете вашето придложение ясно и кратко така че да бъде възможно най-разбираемо.
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) • Какъв е вашия браузър?
Safari v18.5
-
• Какво е било показано на екрана, когато сте били блокирани (празен екран? Част от интерфейса на играта? Съобщение за грешка?)
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) • Какъв е вашия браузър?
Safari v18.5
-
• Коя част от правилата не е била спазена от BGA адаптацията
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) -
• Нарушенията на правилата видими ли са при повторение на играта? Ако да, на кой ход се случват?
In Czech, the word "pass" has multiple distinct translations depending on context. For instance, a football pass (přihrávka) is translated differently than passing a turn in a game (pasovat or přenechat tah). Since one English word corresponds to multiple Czech expressions, a single translation string cannot be used universally. To ensure accurate localization, we need two separate strings for these different meanings.
• Какъв е вашия браузър?
Safari v18.5
-
• Какъв бе игровият ход, който се опитахте да извършите?
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) -
• Какво се опитвате да направите, за да задействате тази игра?
In Czech, the word "pass" has multiple distinct translations depending on context. For instance, a football pass (přihrávka) is translated differently than passing a turn in a game (pasovat or přenechat tah). Since one English word corresponds to multiple Czech expressions, a single translation string cannot be used universally. To ensure accurate localization, we need two separate strings for these different meanings.
-
• Какво се случи, когато се опитахте да направите това (съобщение за грешка, съобщение за статуса на играта, ...)?
• Какъв е вашия браузър?
Safari v18.5
-
• В кой момент от играта се появи проблема (каква е била съответната инструкция в играта)?
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) -
• Какво се случи, когато се опитахте да извършите действието в играта (съобщение за грешка, съобщение за статуса на играта, ...)?
In Czech, the word "pass" has multiple distinct translations depending on context. For instance, a football pass (přihrávka) is translated differently than passing a turn in a game (pasovat or přenechat tah). Since one English word corresponds to multiple Czech expressions, a single translation string cannot be used universally. To ensure accurate localization, we need two separate strings for these different meanings.
• Какъв е вашия браузър?
Safari v18.5
-
• Моля опишете грешката при изобразяването If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) • Какъв е вашия браузър?
Safari v18.5
-
• Моля копирайте/поставете текстът показан на аглийски, вместо на Вашия език. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. Наличен ли е този текст в системата за превод? Ако да, бил ли е преведен за повече от 24 часа?
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) • Какъв е вашия браузър?
Safari v18.5
-
• Моля обяснете вашето придложение ясно и кратко така че да бъде възможно най-разбираемо.
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) • Какъв е вашия браузър?
Safari v18.5
История на докладванията
Добави нещо към този доклад
- Друга маса ID / Ход ID
- F5 реши ли проблема?
- Проблемът няколко пъти ли се е появил? Или всеки път? Или абсолютно случайно?
- If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
