#149251: "Confirmed Serbian translations still appear in English, and many strings with "LB_" prefixes"
В какво се състои този доклад?
Какво се случи? Моля изберете от списъка по-долу
Какво се случи? Моля изберете от списъка по-долу
Моля, проверете дали вече има доклад по същия въпрос
Ако отговорът е „да“, моля, гласувайте за този доклад. Отчетите с най-много гласове са дадени ПРИОРИТЕТ!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Подробно описание
-
• Моля поставете тук съобщението за грешка което виждате, ако има такова
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• Моля обяснете, какво искахте да направите, какво направихте и какво се случи
Yes, No.
• Какъв е вашия браузър?
Google Chrome v131
-
• Моля копирайте/поставете текстът показан на аглийски, вместо на Вашия език. Ако имате скрийншот с този бъг (това е добър навик), можете да го качите на избран от вас хостинг за изображения (например snipboard.io) и да копирате линка от там тук. Наличен ли е този текст в системата за превод? Ако да, бил ли е преведен за повече от 24 часа?
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • Какъв е вашия браузър?
Google Chrome v131
-
• Моля обяснете вашето придложение ясно и кратко така че да бъде възможно най-разбираемо.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • Какъв е вашия браузър?
Google Chrome v131
-
• Какво е било показано на екрана, когато сте били блокирани (празен екран? Част от интерфейса на играта? Съобщение за грешка?)
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • Какъв е вашия браузър?
Google Chrome v131
-
• Коя част от правилата не е била спазена от BGA адаптацията
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• Нарушенията на правилата видими ли са при повторение на играта? Ако да, на кой ход се случват?
Yes, No.
• Какъв е вашия браузър?
Google Chrome v131
-
• Какъв бе игровият ход, който се опитахте да извършите?
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• Какво се опитвате да направите, за да задействате тази игра?
Yes, No.
-
• Какво се случи, когато се опитахте да направите това (съобщение за грешка, съобщение за статуса на играта, ...)?
• Какъв е вашия браузър?
Google Chrome v131
-
• В кой момент от играта се появи проблема (каква е била съответната инструкция в играта)?
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC -
• Какво се случи, когато се опитахте да извършите действието в играта (съобщение за грешка, съобщение за статуса на играта, ...)?
Yes, No.
• Какъв е вашия браузър?
Google Chrome v131
-
• Моля опишете грешката при изобразяването Ако имате скрийншот с този бъг (това е добър навик), можете да го качите на избран от вас хостинг за изображения (например snipboard.io) и да копирате линка от там тук.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • Какъв е вашия браузър?
Google Chrome v131
-
• Моля копирайте/поставете текстът показан на аглийски, вместо на Вашия език. Ако имате скрийншот с този бъг (това е добър навик), можете да го качите на избран от вас хостинг за изображения (например snipboard.io) и да копирате линка от там тук. Наличен ли е този текст в системата за превод? Ако да, бил ли е преведен за повече от 24 часа?
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • Какъв е вашия браузър?
Google Chrome v131
-
• Моля обяснете вашето придложение ясно и кратко така че да бъде възможно най-разбираемо.
I’ve noticed a significant issue with the Serbian translations on the Board Game Arena website:
Many translations that were confirmed in Serbian years ago are still appearing in English.
Additionally, there are numerous strings displayed in English that start with the prefix "LB_" and have underscores ("_") between each word in the phrase.
imgur.com/a/WOdUoTC • Какъв е вашия браузър?
Google Chrome v131
История на докладванията
I don't know why you see the prefix "LB_" and underscores ("_") on the main translation page, it doesn't look like that for me. Does it still occur?
I searched the forum for it, for I thought I had once read about it, and I found your thread ;-) boardgamearena.com/forum/viewtopic.php?t=33827 Does this help you?
And I also found a note written by Een, the former BGA manager: "LB_TRANSLATE_BOARD_GAME_ARENA style strings are legacy, we don't use this style anymore when writing new code." (boardgamearena.com/forum/viewtopic.php?t=25875&start=10), but obviously that's not quite right.
My experience is, if you have this issue with a specific game ("The game description on the game page is also never translated, even when a confirmed translation exists, and tutorials are also not translated at all, even though they have a confirmed translation as well."), you need to fill a bug report for that game.
This usually solves it, but since february there also seems to be a general bug as well: boardgamearena.com/bug?id=160627
Добави нещо към този доклад
- Друга маса ID / Ход ID
- F5 реши ли проблема?
- Проблемът няколко пъти ли се е появил? Или всеки път? Или абсолютно случайно?
- Ако имате скрийншот с този бъг (това е добър навик), можете да го качите на избран от вас хостинг за изображения (например snipboard.io) и да копирате линка от там тук.
